The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Languor is upon your heart

Language: English after the Bangla (Bengali)

Languor is upon your heart 
and the slumber is still on your eyes.

Has not the word come to you 
that the flower is reigning 
in splendour among thorns? 
Wake, oh awaken! let not 
the time pass in vain!

At the end of the stony path, 
in the country of virgin solitude, 
my friend is sitting all alone. 
Deceive him not. Wake, oh awaken!

What if the sky pants and trembles 
with the heat of the midday sun - 
what if the burning sand 
spreads its mantle of thirst -

Is there no joy in the deep of your heart? 
At every footfall of yours, 
will not the harp of the road 
break out in sweet music of pain?

Translation(s): DUT GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages:

  • Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Frederik van Eeden (1860 - 1932) , title unknown ENG GER by Hendrik Andriessen.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-11-03.
Last modified: 2014-06-16 10:04:06
Line count: 19
Word count: 119

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dein Herz ist müde

Language: German (Deutsch) after the English

Dein Herz ist müde, 
schläfrig deine Augen.

Ist dir nicht zugekommen, 
dass die Blume herrscht 
in Herrlichkeit unter den Dornen? 
Wach auf, erwache, lass nicht 
eitel rinnen hin die Zeit!

Dort wo der stein’ge Pfad zu Ende geht, 
in unberührtem, abgeschiednem Lande,
dort sitzt mein Freund, sitzt ganz allein. 
Enttäusch ihn nicht. Wach auf, wach auf!

Was, wenn der Himmel keucht 
und bebt in mittäglicher Sonnenglut -
was, wenn der glühend heiße Sand 
den Mantel seines Dursts ausbreitet -

Ist keine Freud’ in deines Herzens Grunde? 
Wird nicht bei jedem deiner Schritte
der Harfe Ton am Weg erklingen 
in süßer Schmerzensmelodei?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2014-06-13.
Last modified: 2014-06-16 10:05:35
Line count: 19
Word count: 101