The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Art thou abroad on this stormy night

Language: English after the Bangla (Bengali)

Art thou abroad on this stormy night 
on thy journey of love, my friend?
The sky groans like one in despair.
I have no sleep tonight. 
Ever and again I open my door
and look out on the darkness, my friend!
I can see nothing before me. 
I wonder where lies thy path!
By what dim shore of the ink-black river,
by what far edge of the frowning forest,
through what mazy depth of gloom art thou threading 
thy course to come to me, my friend?

Translation(s): FRE FRE GER GER SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Marie Luise Gothein (1863 - 1931) , title unknown, published 1914 ENG FRE SWE FRE by Stefan Wolpe.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Andrea Butenschön (1866 - 1948) , title unknown ENG GER FRE FRE by Miklós Maros.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown ENG GER SWE by Jean Pierre Poupard.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-11-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:45
Line count: 12
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Es‑tu dehors par cette nuit de tempête

Language: French (Français) after the English

Es-tu dehors par cette nuit de tempête,
sur ton voyage d'amour, mon ami ?
Le ciel gémit comme un désespéré.
Je n'ai pas sommeil cette nuit.
Encore et encore, j'ouvre ma porte
et regarde dans l'obscurité, mon ami !
Je ne vois rien devant moi.
Je me demande où passe ton chemin !
Par quelle indistincte rive de cette rivière noire d'encre,
par quelle lointaine lisière de cette maussade forêt,
par quelle profonde et inextricable obscurité ta voie
se faufile-t-elle jusqu'à moi, mon ami ?

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2014-06-29.
Last modified: 2014-06-29 16:57:34
Line count: 12
Word count: 85