Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire! There is the lamp but never a flicker of a flame - is such thy fate, my heart? Ah, death were better by far for thee! Misery knocks at thy door, and her message is that thy lord is wakeful, and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night. The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless. I know not what this is that stirs in me - I know not its meaning. A moment's flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me. Light, oh where is the light! Kindle it with the burning fire of desire! It thunders and the wind rushes screaming through the void. The night is black as a black stone. Let not the hours pass by in the dark. Kindle the lamp of love with thy life.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 27, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 27 [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Biales (1929 - 2012), "Light, oh where is the light", 1982, first performed 1982 [ soprano and orchestra or piano ], from When the Creation Was New, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Margaret Lucy Wilkins (b. 1939), "Light", op. 35 no. 1 (1981) [ SATB quartet and SATB chorus a cappella ], from Six Song Offerings, no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jan Pouwels.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 23
Word count: 171
Lumière, ô, où est la lumière ? Allume-la avec le feu brûlant du désir ! La lampe est là, mais jamais le tremblement d'une flamme, est-ce là ton destin, mon cœur ? Ah, la mort serait bien meilleure pour toi ! La misère frappe à ta porte, et son message est que ton seigneur ne dort pas, et qu'il t'appelle au rendez-vous d'amour dans l'obscurité de la nuit. Le ciel est couvert de nuages et la pluie est continuelle. Je ne sais pas ce qui s'agite en moi, Je ne sais pas ce que cela signifie. Un éclair soudain couvre ma vue d'une obscurité plus profonde et mon cœur tâtonne sur le chemin où la musique de la nuit m'appelle. Lumière, ô, où est la lumière ! Allume-la avec le feu brûlant du désir ! Il tonne, et le vent s'engouffre en hurlant dans le vide. La nuit est noire comme une pierre noire. Ne laisse pas les heures passer dans le noir. Allume la lampe de l'amour avec ta vie.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 27, first published 1912
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 27 [text unavailable]
This text was added to the website: 2014-06-29
Line count: 23
Word count: 171