The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mother, I shall weave a chain of pearls

Language: English after the Bangla (Bengali)

Mother, I shall weave a chain of pearls 
for thy neck with my tears of sorrow.

The stars have wrought their anklets of light 
to deck thy feet, 
but mine will hang upon thy breast.

Wealth and fame come from thee 
and it is for thee to give or to withhold them. 
But this my sorrow is absolutely mine own, 
and when I bring it to thee as my offering 
thou rewardest me with thy grace.

Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-11-03.
Last modified: 2014-07-11 23:58:59
Line count: 10
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mutter, ich werde dir ein Perlenhalsband...

Language: German (Deutsch) after the English

Mutter, ich werde dir ein Perlenhalsband knüpfen
aus meinen Kummertränen.

Die Sterne haben Lichtgeschmeide dir geschmiedet,
zu zieren deinen Fuß,
doch mein Geschmeide schmücket deine Brust.

Fülle und Glanz kommen von dir,
und du allein kannst sie verleihen, sie versagen.
Doch dieser Kummer ist mein Kummer ganz und gar,
und wenn ich ihn als Opfer bringe dar,
belohnst du mich mit deiner Gnade.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2014-07-11.
Last modified: 2014-07-11 23:59:05
Line count: 10
Word count: 63