I will deck thee with trophies, garlands...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
I will deck thee with trophies, garlands of my defeat.
It is never in my power to escape unconquered.
I surely know my pride will go to the wall,
my life will burst its bonds in exceeding pain,
and my empty heart will sob out in music like a hollow reed,
and the stone will melt in tears.
I surely know the hundred petals of a lotus
will not remain closed for ever
and the secret recess of its honey will be bared.
From the blue sky an eye shall gaze upon me
and summon me in silence.
Nothing will be left for me, nothing whatever,
and utter death shall I receive at thy feet.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 13
Word count: 115
Ich werde dich mit Siegeszeichen...
Language: German (Deutsch)  after the English
Ich werde dich mit Siegeszeichen schmücken, den Kränzen meines Scheiterns.
Nie steht’s in meiner Macht, davonzukommen unbesiegt .
Ich weiß gewiss, mein Stolz, er bricht,
und meines Lebens Banden werden reißen in unbänd’gem Schmerz,
mein leeres Herz wird wie ein hohles Rohr aufheulen in Musik;
auflösen wird der Stein sich dann in Tränen.
Ich weiß gewiss, die hundert Blätter einer Lotusblüt’,
sie werden nicht geschlossen sein für alle Zeit,
und der verborgne Ort des Nektars wird dann offenbar.
Aus blauem Himmel wird ein Aug’ herniederblicken,
das stumm mich lädt.
Nichts wird mir bleiben, was auch, nichts.
Zu deinen Füßen werd’ ich dann empfangen nichts als den Tod.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-21
Line count: 13
Word count: 107