by Ioannis Gryparis (1870 - 1942)
Χωρισμός
Language: Greek (Ελληνικά)
Κι ήρθε μες στης αγάπης το μεθύσι ο χωρισμός μια πίκρα να μου βάλη σαν και τούτη - κι ακόμα πιο μεγάλη, τη θάλασσα που μας έχει χωρίσει. Μια θάλασσα και στην καρδιά έχω κλείσει, που όταν ακούει το κύμα στο ακρογιάλι το αιώνιό του παράπονο να ψάλλη, έναν θρήνον αντίφωνο θ' αρχίση. Αντίφωνο ένα θρήνο κι ένα κλάμα που κλαίοντας με τη θάλασσαν αντάμα βουρκώνει πέρα ως πέρα το γιαλό. Ως που στερνά της θάλασσας στον άμμο ξεψυχούν οι καημοί - και πάω κι εγώ τους πόνους μου τραγούδια να σου κάμω.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ioannis Gryparis (1870 - 1942), "Χωρισμός", written 1917 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasilis Theofanous (1895 - 1984), "Χωρισμός", 1917, published 1953 [voice and piano], Thessaloniki, Pantotyp (handwritten edition by Ηλίας Ρωμαίος -Ilias Romeos-) [text verified 1 time]
Researcher for this page: Athanasios Papaisiou
This text was added to the website: 2014-07-29
Line count: 14
Word count: 93