The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Auld Rob Morris

Language: Scottish (Scots)

There's auld Rob Morris that wons in yon glen,
He's the king of gude fellows, and wale of auld men;
He has gowd in his coffers, he has sheep, he has kine,
And ae bonnie lassie, his darling and mine.
She's fresh as the morning, the fairest in May,
She's sweet as the ev'ning amang the new hay;
As blythe and as artless as the lambs on the lea,
And dear to my heart as the light to my e'e.
But oh, she's an heiress, auld Robin's a laird,
And my daddie has nought but a cot-house and yard:
A wooer like me maunna hope to come speed;
The wounds I maun hide which will soon be my dead.

The day comes to me, but delight brings me nane;
The night comes to me, but my rest it is gane;
I wander my lane like a night-troubled ghaist,
And I sigh as my heart it wad burst in my breast.

O had she but been of a lower degree,
I then might hae hop'd she wad smil'd upon me!
O, how past descriving had then been my bliss,
As now my distraction no words can express!

Translation(s): FRE

List of language codes

J. Haydn sets stanzas 1-3, 5

See also this folksong.

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 271.


Wons = dwells
Wale = choice
Gowd = gold
Kine = cows
Laird = man of landed property
Cot-house = tied or rented cottage on a farm
Maunna = must not
Descriving = describing

Submitted by Ferdinando Albeggiani and Pierre Mathé [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le vieux Rob Morris", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-09-02.
Last modified: 2017-10-11 12:39:24
Line count: 20
Word count: 196

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le vieux Rob Morris

Language: French (Français) after the Scottish (Scots)

Il était le vieux Rob Morris qui habitait le vallon là-bas,
C'est le roi des bons gars et le favori des vieilles gens :
Il a de l'or dans ses coffres,il a des moutons, il a des vaches,
Et une jolie fille, sa chérie et la mienne.

Elle est fraîche comme le matin, la plus belle en mai,
Elle est douce comme le soir dans les foins nouveaux,
Aussi gaie et ingénue que les agneaux sur le pré,
Et chère à mon cœur comme la lumière à mes yeux.

Mais hélas c'est une héritière et le vieux Robin habite un manoir,
Et mon papa n'a qu'une  humble chaumière et une cour !
Un soupirant comme moi ne peut être à la hauteur :
Je dois cacher les blessures qui causeront bientôt ma mort.

Le jour s'approche de moi, mais ne m'apporte aucun plaisir ;
La nuit s'approche de moi, mais mon repos est parti ;
J'erre sur mon chemin comme un fantôme troublé par la nuit,
Et je soupire comme si mon cœur avait éclaté dans ma poitrine.

Ô si elle avait été de plus basse extraction,
Alors j'aurais pu espérer qu'elle m'aurait souri !
Ô ma félicité aurait alors dépassé toute description,
Comme aujourd'hui aucun mot ne peut décrire mon émoi!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Auld Rob Morris"
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Haydn. Go to the text.


Text added to the website: 2014-08-02.
Last modified: 2014-08-02 12:40:57
Line count: 20
Word count: 212