The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Schön Liebchen im Herzen, auf den Lippen...

Language: German (Deutsch)

Schön Liebchen im Herzen, auf den Lippen ein Lied,
Der [Bursch]1 in die Ferne, in weite Ferne zieht,
[Sein Rock ist verschossen, doch frisch]2 sein Gemüth . . .
Daß Gott dich auf der Reise, du [junges Blut]3, behüt'?
 
Auf dem Berge hoch oben im Morgensonnenstrahl,
Da sieht er noch einmal zurück in das Thal.
Am Strome durch Bäume wie schimmert die Stadt
Die Stadt, die nur ein Karzer, doch tausend Schenken hat!
 
Von Weinlaub umzogen am Thore steht ein Haus
Da [blickt so verstohlen ein Mädchen]4 heraus.
Sie faltet die Hände vor übergroßem Schmerz
Und sendet Gebete stillweinend himmelwärts.
 
Ihr Augen voll Tränen, du liebes frommes Licht,
Lebt wohl [und vergeßt mich, ihr nassen]5 Sterne, nicht!
Nach euch will ich schauen in heller [Sommerpracht]6,
Zu euch will ich beten in [der stillen, stillen]7 Nacht.
 
Lebt wohl auch, ihr Brüder, des Vaterlandes Zier!
Ich bring euch das letzte, allerletzte Schmollis hier.
Leb wohl, mit der Kreide bezahlter Schenkwirth du,
Ihr Kneipen und Pedelle und du Karzer auch dazu!
 
Zu den Lieben noch sendet der Bursche manchen Gruß,
Wie Einer, der nicht scheiden will und doch scheiden muß.
Still über die Wange ihm Thrän' an Thräne zieht . . .
Daß Gott dich auf der Reise, du treues Blut, behüt'!


Translation(s): ENG

List of language codes

C. Isenmann sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Eduard Kauffer, Leipzig: Theodor Thomas, 1850, pages 122-123

1 Isenmann: "Sänger"
2 Isenmann: "Die Wang ist erbleichet, doch frisch ist"
3 Isenmann: "treues Herz"
4 Isenmann: "schauet verstohlen ein Mägdelein"
5 Isenmann: "nun und vergesst mich, ihr holden"
6 Isenmann: "Sonnenpracht"
7 Isenmann: "stiller, stiller"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Des Sängers Abschied", op. 33 (Drei Gesänge für Männerchor) no. 2, published 1881, stanzas 1-3 [men's chorus a cappella], Mannheim, Sohler [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-06-01.
Last modified: 2016-09-13 17:26:33
Line count: 24
Word count: 209

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The beautiful beloved in his heart, upon...

Language: English after the German (Deutsch)

The beautiful beloved in his heart, upon his lips a song,
Into the distance, the far distance the [lad]1 travels;
[His coat is old and worn]2, but his spirit is fresh . . .
You [young blood]3, may God protect you on your journey!
 
Upon the mountain, high up in the sunbeams of morning,
There he gazes back once more into the valley.
The city, how it shimmers through the trees along the river,
The city that has only one campus prison, but a thousand taverns!
 
Garlanded with vine leaves, a house stands at the city gate.
From it, [so]4 furtively, a maiden peeps out.
She folds her hands in immense pain,
And quietly weeping, she sends prayers heavenward.
 
You eyes full of tears, you dear, pious light,
Farewell [and, you [tear-wet]5 stars, forget me not!
Toward you I shall gaze in bright and glorious [summer]6,
To you shall I pray in [the quiet]7, quiet night.
 
Farewell too, my brethren, you ornament of the land!
Herewith I bring to you the last, the very last toast.
Farewell to you tavern-keeper whom I paid by chalking up what I drank,
You pubs and porters and you campus prison as well!
 
To his loved ones the lad still sends many a greeting,
Like one who does not want to part, and yet must part,
Silently over his cheeks flows tear upon tear; --
May God protect you upon your journey, you faithful blood!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translated titles:
"Der fahrende Student" = "The travelling student"
"Des Sängers Abschied" = "The minstrel's parting"

1 Isenmann: "minstrel"
2 Isenmann: "His cheeks have grown pale
3 Isenmann: "faithful heart"
4 omitted by Isenmann
5 Isenmann: "now and, you lovely"
6 Isenmann: "sunshine"
7 Isenmann: "quiet"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2014-08-22.
Last modified: 2016-09-13 17:27:33
Line count: 24
Word count: 240