The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Am Wegrand

Language: German (Deutsch)

Tausend Menschen ziehen vorüber,
Den ich ersehne, er ist nicht dabei!
Ruhlos fliegen die Blicke hinüber,
Fragen den Eilenden, ob er es sei...

Aber sie fragen und fragen vergebens.
Keiner gibt Antwort: "Hier bin ich. Sei still."
Sehnsucht erfüllt die Bezirke des Lebens,
Welche Erfüllung nicht füllen will.

Und so steh ich am Wegrand-Strande,
Während die Menge vorüberfließt,
Bis erblindet vom Sonnenbrande
Mein ermüdetes Aug' sich schließt.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "By the roadside", copyright ©

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 12
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

By the roadside

Language: English after the German (Deutsch)

 A thousand people go past,
 but the man I'm searching for - he is not there!
 Restlessly my eyes fly around,
 asking if that hurrying man over there is the one...

 But they ask and ask in vain.
 No one gives the answer, "Here I am. Be at ease."
 Longing fills the circle of my life:
 a fulfillment that will not be filled.

 And so I stand by the roadside strand,
 while the crowd flows by,
 until, blinded by the burning sun,
 my weary eyes close.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by John Henry Mackay (1864 - 1933)
      • This text was set to music by the following composer(s): Arnold Franz Walter Schoenberg. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 12
Word count: 87