by Otto Roquette (1824 - 1896)
Abschiedsstrauss
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Den Strauß, den mir mein Schatz geschenkt Beim Abschied für den Hut, Hab ich mit einem Stein versenkt Wohl in die tiefe Flut. Die welken Blumen mag ich nicht, Mein Schatz denkt ebenso, Viel lieber pflück ich voll und licht, Mir andre irgendwo. Und seh ich all die Blumen klar An Wegen ein und aus, Da denk ich, die und jene war Auch mit in meinem Strauß. Durch alle Welt, von Ort zu Ort, Blüht es von Blumen licht, In meiner Brust der Liebsten Wort Verfehlt die rechten nicht.
Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 75-76
Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Abschiedsstrauß", appears in Liederbuch [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Abschiedsstrauss", op. 46 no. 2, published 1855 [voice and piano], from Lieder-Album. 8 Lieder von O. Roquette, no. 2, Mainz, Schott [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Farewell nosegay", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-09-16
Line count: 16
Word count: 89