The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

I send my heart up to thee, all my heart

Language: English

I send my heart up to thee, all my heart 
  In this my singing,
For the stars help me, and the sea, and the sea bears part;
  The very night is clinging
Closer to Venice' streets to leave one space 
  Above me, whence thy face
May light my joyous heart to thee, to thee its dwelling place.


Translation(s): GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with The World’s Best Poetry, ed. by Bliss Carman, et al. Philadelphia: John D. Morris & Co., 1904; Bartleby.com, 2012. http://www.bartleby.com/360/2/248.html ; an excerpt from a longer poem titled "Love's power", subtitled "In a gondola" (the beginning).


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Denise Ritter Bernardini) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-07-23 15:36:51
Line count: 7
Word count: 57

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ich schicke mein Herz herauf zu dir,...

Language: German (Deutsch) after the English

Ich schicke mein Herz herauf zu dir, mein ganzes Herz
  In diesem meinem Singen,
Denn die Sterne helfen mir, und das Meer, und das Meer trägt ein Teil;
  Die Nacht selbst schmiegt sich
Enger an die Gassen Venedigs, so daß über mir
  Sie Raum freilässt, worin dein Angesicht
Meinem freudigen Herzen wegweisend zu dir leuchten mag, zu dir, seiner Wohnstätte.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"A gondolier’s song" = "Lied eines Gondolieres"
"I send my heart" = "Ich schicke mein Herz"
"I send my heart up to thee" = "Ich schicke mein Herz herauf zu dir"
"Serenade" = "Ständchen"

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in Bells and Pomegranates, first published 1842 ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Harold Ayres, Alice Barnett, Amy Marcy Cheney Beach, Gena Branscombe, Rupert Hughes, Daniel Protheroe, Latham True. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-09-17.
Last modified: 2014-09-17 12:06:41
Line count: 7
Word count: 60