The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wie soll ich's bergen, wie soll ich's...

Language: German (Deutsch)

Wie soll ich's bergen, wie soll ich's tragen,
Was Du mir selber ins Herz gelegt?
Kann es nicht hehlen und kann es nicht sagen,
Was meine ganze Seele bewegt.

All meine Sinne und alle Gedanken,
Unstät und flüchtig verlassen sie mich,
Dich zu umwinden wie klimmende Ranken,
Klammern sich fester und fester an Dich.

Immer Dich sehen möcht' ich und hören,
Immer Dir schauen ins Angesicht,
Könnt' ich mir nur Deinen Schatten beschwören!
Lieberes zeigt ja die Sonne mir nicht.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-02-24.
Last modified: 2014-06-16 10:02:31
Line count: 12
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

How shall I conceal it, how shall I bear...

Language: English after the German (Deutsch)

How shall I conceal it, how shall I bear it--
That which you yourself placed within my heart?
I cannot keep it secret and I cannot utter it --
That which moves my entire soul.

All my senses and all my thoughts,
Variable and fleeting they leave me
In order to twine themselves around you like creeping vines,
They cling tighter and more tightly to you.

I would like ever to see you and hear you,
Ever to gaze into your face,
If I could invoke your shadow!
Truly, the sun shows me nothing more dear.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Wie soll ich's bergen" = "How shall I conceal it"
"Tannhäusers Lied" = "Tannhäuser’s song"
"Wie soll ich's bergen, wie soll ich's tragen" = "How shall I conceal it, how shall I bear it"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Julius Wolff (1834 - 1910), no title, appears in Tannhäuser: ein Minnesang, first published 1887
      • This text was set to music by the following composer(s): Clementine Becker, Hermann Brune, Emil Krause, Hans von Saurma-Jeltsch, Otto Schmidt, Emil Sjögren, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Ernst Tschiderer. Go to the text.


Text added to the website: 2014-09-18.
Last modified: 2014-09-18 21:12:45
Line count: 12
Word count: 95