Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das freie Wort, die freie That, O Brüder, laßt uns preisen! Es steht schon da in reicher Saat Ein Volk, so stark wie Eisen, Ein Volk, wie helles Gold so rein, Das Volk, das Volk am deutschen Rhein! Es reicht sich Jeder treu die Hand Und fühlt sich hoch getragen Vom Geist im lieben Vaterland, Wie in der Vorzeit Tagen, Ein Geist, wie helles Gold so rein, Der Geist, der Geist am deutschen Rhein! Es sey ein donnernd Hoch gebracht Dem König: Er soll leben! Durch dessen Ruf ist auferwacht Ein freies deutsches Streben, Ein Sinn, wie helles Gold so rein, Der Sinn, der Sinn am deutschen Rhein! Und dieser Sinn und dieser Geist, Wie regt er seine Flügel, Dem Aare gleich, der fliegt und kreis’t Hoch über Berg und Hügel, Ein Geist, ein Geist, wie Gold so rein, Der Geist, der Geist am deutschen Rhein! Hoch leben dann die Stände auch, Die laut, einstimmig sprechen: Die Prügel sind am Rhein nicht Brauch, Den Stock soll man zerbrechen! -- Die Prügel sollen türkisch seyn, Drum weg damit vom deutschen Rhein! Auch sey das Recht kein Lohnlakei, Der schielet nach dem Kleide, Ob Knecht, ob Junker einer sey, Ein gleicher Spruch für beide! Ein Recht, wie helles Gold so rein, Das Recht, das Recht am deutschen Rhein! Der Rhein, der Rhein, er werde frei Vom Scheitel bis zu Füßen, Mit deutschem Lied und Melodei Soll man ihn allwärts grüßen: Ein Lied, wie helles Gold so rein, Ein Lied, ein Lied vom deutschen Rhein!
Authorship:
- by Ludwig Wihl (1807 - 1882), "Das neue Lied vom Rhein" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Wilhelm Markull (1816 - 1887), "Das neue Lied vom Rhein", op. 12. [four-part men's chorus] [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The new song of the Rhine", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-09-25
Line count: 42
Word count: 251
The free word, the free deed, Oh brethren, let us praise! Already like a richly planted field there stands A nation as strong as iron, A nation as pure as bright gold, The people, the people along the German Rhine! Everyone shakes hands in loyalty And feels himself to be borne aloft By the spirit in the dear homeland, As it was in former times, A spirit as pure as bright gold, The spirit, the spirit along the German Rhine! May a thundering cheer ring out To the king: Long may he live! Through whose proclamation there has been awakened A free, German striving! An intention as pure as bright gold, The intention, the intention along the German Rhine! And this intention and this spirit, How it spreads its wings, Like the eagle who soars and circles High above hill and mountain, A spirit, a spirit as pure as gold, The spirit, the spirit along the German Rhine! Long live the privileged classes too, Who loudly and in unity speak: Beatings are not the custom along the Rhine, The stick is to be broken! Let the Turks continue their beatings, Therefore away with them along the German Rhine! Justice, too, is not to be a paid lackey Who peers at the garb of a person, Whether one is a servant or a squire; The same verdict shall be uttered for both! Justice as pure as bright gold, Justice, justice along the German Rhine! The Rhine, Rhine, may it become free From head to toe, Let everyone everywhere greet it With German song and melody: A song as pure as bright gold, A song, a song about the German Rhine!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Wihl (1807 - 1882), "Das neue Lied vom Rhein"
This text was added to the website: 2014-09-25
Line count: 42
Word count: 279