LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation © by Sharon Krebs

Schwung
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Gebt mir meinen Becher! Seht, er überstrahlt
Die blasse Lampe der Vernunft, so wie
Die Sonne die Gestirne überstrahlt!

Gebt mir meinen Becher! Sämtliche Gebete
Meines Breviers will ich vergessen, alle
Suren des Korans stürz ich in den Wein!

Gebt mir meinen Becher! Und Gesang erschalle
Und dringe zu den tanzenden Sphären auf
Mit mächtigem Schwung! Ich bin der Herr der Welt!

Confirmed with Hans Bethe, Hafis Nachdichtungen, Kelkheim: YinYang Media Verlag, 2004, page 26.


Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Schwung" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Schwung", op. 77 no. 2 (1928), published 1929 [ voice and piano ], from Gesänge des Orients. Nachdichtungen aus dem Persischen und Chinesischen von Hans Bethge, no. 2, Leipzig: F.E.C. Leuckart [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Embranzida", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Impetus", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Entrain", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-12-29
Line count: 9
Word count: 62

Impetus
Language: English  after the German (Deutsch) 
Give me my goblet!  See, it outshines
The pale lamp of reason, just as
The sun outshines the stars!

Give me my goblet!  All the prayers
Within my breviary I wish to forget, all
The surahs of the Koran I plunge into the wine!

Give me my goblet!  And may songs ring out
And rise up to the dancing spheres
With a mighty impetus!  I am the lord of the world!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Schwung"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-09-25
Line count: 9
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris