The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es gibt so bange Zeiten

Language: German (Deutsch)

Es gibt so bange Zeiten,
Es gibt so trüben Mut,
Wo alles sich von weiten
Gespenstisch zeigen tut.

Es schleichen wilde Schrecken
So ängstlich leise her,
Und tiefe Nächte decken
Die Seele zentnerschwer.

Die sichern Stützen schwanken,
Kein Halt der Zuversicht;
Der Wirbel der Gedanken
Gehorcht dem Willen nicht.

Der Wahnsinn naht und locket
Unwiderstehlich hin.
Der Puls des Lebens stocket,
Und stumpf ist jeder Sinn.

Wer hat das Kreuz erhoben
Zum Schutz für jedes Herz?
Wer wohnt im Himmel droben,
Und hilft in Angst und Schmerz?

Geh zu dem Wunderstamme,
Gib stiller Sehnsucht Raum,
Aus ihm geht eine Flamme
Und zehrt den schweren Traum.

Ein Engel zieht dich wieder
Gerettet auf den Strand,
Und schaust voll Freuden nieder
In das gelobte Land.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Friedrich Kiel (1821 - 1885), "Es giebt so bange Zeiten", op. 63 (Zwei Gesänge von Novalis für gemischten Chor mit Orchester oder Pianoforte) no. 1, published 1875 [mixed chorus and piano or orchestra], Berlin, Bote & Bock [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2011-11-25.
Last modified: 2016-10-28 16:18:22
Line count: 28
Word count: 123

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Spiritual Songs, number 10

Language: English after the German (Deutsch)

The times are all so wretched!
The heart, so full of cares!
The future, far outstretched,
A spectral horror wears.

Wild terrors creep and hover
With foot so ghastly soft!
Our souls black midnights cover
With mountains piled aloft.

Firm props like reeds are waving,
For trust is left no stay;
Our thoughts, like whirlpool raving,
No more the will obey!

Frenzy, with eye resistless,
Decoys from Truth's defense;
Life's pulse is flagging listless,
And dull is every sense.

Who hath the cross upheaved
To shelter every soul?
Who lives, on high received,
To make the wounded whole? 

Go to the tree of wonder; 
Give silent longing room:
Issuing flames asunder 
Thy bad dream will consume. 

Draws thee an angel tender 
In safety to the strand:
Lo, at thy feet in splendour 
Lies spread the Promised Land!


Confirmed with George MacDonald, Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, Longmans, Green & Co., London, 1897.


Submitted by Melanie Trumbull

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2014-11-03.
Last modified: 2014-11-04 01:06:14
Line count: 28
Word count: 137