The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nach dem Abschiede

Language: German (Deutsch)

Dunkel sind nun alle Gassen,
Und die Stadt ist öd' und leer;
Denn mein' Lieb' hat mich verlassen.
Meine Sonne scheint nicht mehr.

Büsch' und Wälder, Flüß; und Hügel
Liegen zwischen ihr und mir:
Liebe, Liebe, gib mir Flügel,
Daß ich fliegen kann zu ihr!

Liebe, laß ihr Bild erscheinen!
O so blick' ich sie doch an,
Daß, wenn meine Augen weinen,
Sich mein Herz erfreuen kann.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Après l'adieu", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 12
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Après l'adieu

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Toutes les rues sont maintenant sombres,
Et la ville est déserte et triste ;
Car mon amour m'a quitté.
Mon soleil ne brille plus.

Les buissons et les bois, les rivières et les collines
Sont situés entre elle et moi ;
Amour, amour, donne-moi des ailes,
Que je puisse voler vers elle !

Amour, fais que son image apparaisse !
Oh, qu'ainsi je la regarde ,
Pour que quand mes yeux pleurent
Mon cœur puisse se réjouir.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2014-11-25.
Last modified: 2014-11-25 11:04:45
Line count: 12
Word count: 77