The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Abendglöcklein

Language: German (Deutsch)

Des Glöckchens Schall durchtönt das Tal,
Mir Ruhe zu verkünden;
Nur ich allein mit meiner Pein
Vermag sie nicht zu finden.

Wann läutest du denn mir zur Ruh'
Von deinem Kirchlein droben?
Sei ruhig, Herz! Ein jeder Schmerz
Hört einmal auf zu toben.

Einst wird dich schon des Glöckchens Ton
Mit deiner Qual versöhnen.
Und schweigt der Klang auch noch so lang,
Er muß doch endlich tönen!


Translation(s): FRE ITA

List of language codes

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Piccola campana della sera", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La petite cloche du soir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 12
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La petite cloche du soir

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

La petite cloche résonne à travers la vallée,
Annonçant le repos pour moi :
Seulement moi, seul avec ma peine,
Je ne suis pas capable de le trouver.

Quand sonneras-tu pour moi pour mon repos
De ta petite église là-haut ?
Sois calme, mon cœur ! Chaque douleur
S'arrêtera un jour de faire rage.

Un jour le son de la petite cloche
Te réconciliera avec ta douleur.
Et comme la cloche s'est tue depuis longtemps
Elle doit sonner enfin !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Vincenz Zusner (1803 - 1874) ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): M. J. Kremer, Hugo Wolf. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-11-25.
Last modified: 2014-11-25 11:41:27
Line count: 12
Word count: 80