The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ja, die Schönst'! Ich sagt' es offen

Language: German (Deutsch)

Ja, die Schönst'! Ich sagt' es offen,
Und ich war's mir frisch bewußt.
Kühnes Wagen, süßes Hoffen,
Frischer Mut und Wanderlust!

Und nun möcht' ich schier verzagen 
Und im Herzeleid vergehn,
Denn nach diesen kurzen Tagen
Ist's um alles schon geschehn.

Laß sie sinken, laß sie fallen,
Laß sie alle stürzen ein,
All die Zinnen, Türm' und Hallen!
Ist die Schönste darum mein?

Sind nich Riegel, Schlösser, Tore,
Ist nicht alles aufgetan?
Nur dein Herz, o Leonore,
Bleibt verschlossen mir fortan.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 16
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oui, la plus belle ! Je l'ai dit...

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Oui, la plus belle ! Je l'ai dit ouvertement,
Et j'en ai été toujours conscient.
Aventure hardie, doux espoir,
Esprit courageux et plaisir de voyager !

Et maintenant je suis presque découragé,
Et je péris dans la douleur,
Car après ces jours brefs
Tout est déjà arrivé à sa fin.

Qu'ils s'effondrent, qu'ils tombent,
Qu'ils s'abattent tous,
Tous les créneaux, les tours et les palais !
Est-ce que la plus belle sera mienne ?

Il n'y a pas de barres, de verrous, de portes,
Tout n'est-il pas ouvert ?
Seul ton cœur, ô Léonore,
Reste fermé à moi.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2014-11-25.
Last modified: 2014-11-25 11:43:54
Line count: 16
Word count: 98