Frühlingsmorgen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
[Wann]1 die Lämmer wieder springen,
Lerchen jubeln, Rosen glühn,
Muß das kränkste Herze singen
Und im Welken noch erblühn.
Wer in bangen Lebensschmerzen
Einsam jetzt die Straße [geht]2,
Singet selbst aus düstrem Herzen,
Wie ein Lied aus Wolken [weht]3.
Wer verbannt, das Aug' in Tränen,
Jetzt im fremden Lande zieht,
Durch betaute Blumen tönen
Läßt [der seiner]4 Heimat Lied.
Flüsse, Saaten, tönend wallen;
Aus dem fernsten [Himmel blau]5
Weht ein Singen, lieblich Schallen,
Über Wald und helle Au.
Alter Gram, nun zeuch von hinnen,
Fülle nicht dies Herze bang!
Strömet ein von Himmelszinnen
Morgenrot und Lustgesang.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Justinus Kerner Werke, Zweiter Teil, Gedichte, ed. Raimund Pissin, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1914, pages 72-73
1 Raff, Schneider: "Wenn"
2 Raff: "flieht"
3 Raff: "zieht"
4 Raff: "er jetzt der"
5 Raff: "Himmelsblau"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spring morning", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-06-24
Line count: 20
Word count: 96
Spring morning
Language: English  after the German (Deutsch)
When the lambs gambol again,
Larks rejoice, roses glow,
The sickest heart must sing
And bloom even in wilting.
Who in anxious pains of life
Now [walks]1 the street alone,
Sings even from a sombre heart
As a song [wafts]2 forth from clouds.
Who in exile, with eyes full of tears,
Now travels in foreign lands,
[Lets]3 the song of his homeland
Ring out through bedewed flowers.
Rivers, freshly sown fields, resoundingly surge;
From the most distant [heaven bluely]4
Wafts a singing, lovely ringing,
Over forest and bright meadow.
Old grief, now go away from here,
Do not anxiously fill this heart!
May [into my heart] from the parapets of heaven
Sunrise and songs of joy stream in.
View original text (without footnotes)
1 Raff: "flees"
2 Raff: "comes"
3 Raff: "He now lets"
4 Raff: "blue of heaven"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-12-05
Line count: 20
Word count: 118