Laub, Gras und Blüt in aller Welt
Language: German (Deutsch)
Laub, Gras und Blüt
In aller Welt
Tut sich herfür nun machen,
Derhalb man jetzt
Viel Freuden hält,
Vergißt all schwerer Sachen;
Demnach will ich
Auch halten mich,
Gut Fröhlichkeit besinnen;
Der Hoffnung bin:
Unglück sei hin,
Werd auch ein Spiel gewinnen.
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Foliage, grass and blossoms in all the world", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-03-20 20:51:22
Line count: 12
Word count: 42
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Foliage, grass and blossoms in all the world
Language: English after the German (Deutsch)
Foliage, grass and blossoms
In all the world
Now spring forth,
Because of which one now
Holds many joys,
Forgets all difficult things;
I, too, shall comport
Myself according to that,
Shall think well on merriment;
I am of the hope:
That unhappiness is gone,
I, too, shall win a game.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2014-12-10.
Last modified: 2014-12-10 10:41:04
Line count: 12
Word count: 51