The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Desire in Spring

Language: English

I love the cradle-songs the mothers sing
   In lonely places when the twilight drops,
The slow, endearing melodies that bring
   Sleep to the weeping lids; and, when she stops,
   I love the roadside birds upon the tops
Of dusty hedges in a world of Spring.
And when the sunny rain drips from the edge
   Of mid-day wind, and meadows lean one way,
And a long whisper passes thro' the sedge,
   Beside the broken water let me stay,
   While these old airs upon my memory play,
And silent changes colour up the hedge.


Translation(s): GER SPA

List of language codes

Submitted by Ted Perry

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Deseo en primavera", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) (Maria M. Schnepp) , title 1: "Frühlingssehnsucht", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 12
Word count: 92

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Frühlingssehnsucht

Language: German (Deutsch) after the English

Ich liebe die Wiegenlieder, die die Mütter singen
    An einsamen Orten, wenn die Dämmerung sich senkt,
Die langsamen, lieblichen Melodien,
    Die Schlaf über die tränenden Lidern bringen; und wenn sie endet,
    Liebe ich die Vögel am Wegesrand auf den Spitzen
Der staubigen Hecken in einer Frühlingswelt.
Und wenn der sonnige Regen tröpfelt vom Rande
    Eines Mittagswinds, und Auen sich in eine Richtung neigen,
Und ein langes Flüstern durch das Ried streicht,
    Lass mich am gekräuselten Wasser verweilen,
    Während diese alten Weisen in meiner Erinnerung spielen,
Und stille Verwandlungen die Hecke färben.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Sharon Krebs and Maria M. Schnepp, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Maria M. Schnepp. We have no current contact information for the copyright-holder.


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2014-12-10.
Last modified: 2014-12-10 11:15:29
Line count: 12
Word count: 91