The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

D'Anne jouant de l'espinette

Language: French (Français)

Lorsque je voy en ordre la brunette
Jeune, en bon point, de la ligne des Dieux,
Et que sa voix, ses doits et l'espinette
Meinent ung bruyct doulx et melodieux,
J'ay du plaisir, et d'oreilles et d'yeulx
Plus que les sainctz en leur gloire immortelle
Et autant qu'eulx je devien glorieux
Dès que je pense estre ung peu ayme d'elle.

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Carl Johengen) , title 1: "To Anne as she plays the spinet", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:40
Line count: 8
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

To Anne as she plays the spinet

Language: English after the French (Français)

 When I see all in order the brunette,
 young, with beautiful figure, shaped like the gods,
 and when her voice, her fingers and the spinet
 make a sound sweet and melodious,
 It is a joy for my ears and my eyes,
 more than the saints in their immortal glory.
 And  even as they, I become glorious
 When I think that she loves me a little.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © by Carl Johengen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by Clément Marot (1496 - 1544)
      • This text was set to music by the following composer(s): Maurice Ravel. Go to the text.


Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:40
Line count: 8
Word count: 66