Liebe mich ‑‑ ich küß' dich wach!
Language: German (Deutsch)
Liebe mich -- ich küß' dich wach!
Zu der Knospe das Lüftchen sprach.
Knospe sagte nicht nein, nicht ja, --
Doch sie wußt' nicht, wie ihr geschah.
Wie ein seliges Wonnemeer
Wogte das Lüftchen um sie her;
Küßte [ihr]1 kosend jedes Blatt,
Wurde nimmer des Küssens satt;
Koste so lange, ward nimmer müd', --
Bis die Knospe in Lieb erblüht!
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Frische Lieder von Hermann Rollett, Zweite vermehrte Auflage, Ulm, Stettin'sche Verlags-Buchhandlung, 1850, page 22.
1 omitted by Gall
Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Love me", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2011-06-04.
Last modified: 2014-06-16 10:04:24
Line count: 10
Word count: 57
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
Love me -- I shall kiss you awake!
The little breeze said to the bud.
The bud said neither yea nor nay, --
But she knew not what was happening to her.
Like a blissful sea of delight
The little breeze wafted about her;
Caressingly it kissed every one of her petals,
It never tired of kissing;
It caressed so long, it tired not, --
Till finally the bud blossomed with love!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2014-12-18.
Last modified: 2014-12-18 16:33:03
Line count: 10
Word count: 69