Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

There is no rose of such virtue

Language: English

There is no rose of such virtue
As is the rose that bare Jesu:
Alleluya.

For in this rose contained was
Heaven and earth in little space:
Res miranda1.

By that rose we may well see
That he is God in [person]2 three:
Pari forma3.

The angels sung the shepherds to:
"Gloria in excelsis Deo",
Gaudeamus3.

Leave we all this worldly mirth,
And follow we this joyful birth:
Transeamus.


Translation(s): FRE GER

List of language codes

J. Rutter sets stanzas 1-2
E. Maconchy sets stanzas 1-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Res miranda = thing of wonder.
2 Maconchy: "persons"
3 Pari forma = Equal in form.
4 Gaudeamus = Let us rejoice.

Submitted by Thomas Jaenicke

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bertram Kottmann , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission FRE ; composed by Gary Bachlund.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-03-29 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:04

Line count: 15
Word count: 69

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Kein Ros’ von solcher Tugend ist

Language: German (Deutsch) after the English

Kein Ros’ von solcher Tugend ist
wie die, die trug den Herre Christ;
Halleluja.

Denn  i n  ihr werden uns gewahr
Himmel und Erde wunderbar.
Welch Wunderwerk.

In dieser Ros’ erwiesen sei
die Gottheit in Personen drei;
in gleicher Form.

Die Engel sangen den Hirten zu:
Gloria in excelsis Deo. 
Lasst uns erfreu’n.

Ird’sche Freude bleib uns fern -
wir freu’n uns der Geburt des Herrn.
Lasset uns zieh’n.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Submitted by Bertram Kottmann

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2015-01-09 00:00:00.

Last modified: 2016-12-27 10:17:39

Line count: 15
Word count: 69