The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Von der Bürgerwache

Language: German (Deutsch)

Heut zieht der Vater auf die Wacht
Und schirmt das Vaterland die ganze Nacht.
In fester Hand hält er das Bajonett
Derweil die Mutter liegt im warmen Bett.

Jetzt sitz' ich gern noch auf dem Schoos,
Doch das wird anders bin ich einmal gross,
Dann schwing' ich hoch die Fahne schwarzgoldroth
Und für die Freiheit geh ich in den Tod.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "About the Citizen Guard", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-12-21.
Last modified: 2014-06-16 10:03:29
Line count: 8
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

About the Citizen Guard

Language: English after the German (Deutsch)

Today my father heads off to the [citizen] guard
And protects the Fatherland the whole night long.
In his strong hand he holds the bayonet
While my mother lies in her warm bed.

Now I still like to sit upon someone’s lap,
But that will change when someday I am grown;
Then I shall brandish the black-gold-red flag
And for freedom I would go to my death.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-01-19.
Last modified: 2015-01-19 20:33:18
Line count: 8
Word count: 67