The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Come Holy Ghost, Creator, come

Language: English

Come Holy Ghost, Creator, come
Inspire the souls of Thine;
Till ev'ry heart which Thou hast made
Is fill'd with grace divine.
Thou art the Comforter,
the gift of God, and fire of Love,
The everlasting spring of joy,
And unction from above.

Thy gifts are manifold,
Thou writ'st God's laws in each true heart;
The promise of the Father,
Thou Dost heav'nly speech impart
Enlighten our dark souls,
till they Thy love, Thy love embrace;
Assist our minds, by nature frail.
With Thy celestial grace.


Translation(s): GER GER

List of language codes

Submitted by Ivo Zandhuis

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Komm Heiliger Geist, Schöpfer, komm", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , title 1: "Gebet um Geist", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-12-13.
Last modified: 2014-06-16 10:02:11
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Gebet um Geist

Language: German (Deutsch) after the English

Komm, heil’ger Geist, Erschaffer, komm:
dein Odem unsrer Seele fromm’,
bis jedes Herz, das du gemacht,
dein Gnadenfeuer hat entfacht.
Du bist der Tröster, der uns heilt,
die Gottesgnad’, die in uns weilt.
Mit Lieb’ und Freude du uns speist
und Himmels Salbung uns erweist.

Aus deinem Quell strömt Lieb’ und Freud,
Sanftmut, Geduld und Freundlichkeit.
Wahrhaftigkeit ins Herz uns senk,
mit Weisheit unsre Schritte lenk.
Erhelle unsern dunklen Sinn,
weis uns auf unsre Schwächen hin.
Mit deiner Gnade steh uns bei,
dass schlüssig unser Leben sei.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2015-01-19.
Last modified: 2015-01-19 16:17:49
Line count: 16
Word count: 87