Gott schickt am End uns Leiden
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Gott schickt am End uns Leiden,
Auf daß uns diese Welt,
Wenn wir nun von ihr scheiden,
Nicht mehr so mächtig hält.
Die Mutter legt den Brüsten
Am End was Bittres bei,
Auf daß des Kinds Gelüsten
Nicht mehr so mächtig sei.
Die Pflanze wird der Blätter
Und Blüten erst beraubt,
Bevor im Herbsteswetter
Sie senkt ihr müdes Haupt.
Was willst du dich beschweren,
Daß welk die Freuden sind?
Du darfst nicht mehr begehren,
Mein Herz, als Kraut und Kind.
Confirmed with: Kerners Werke, Zweiter Teil, Gedichte, ed. Raimund Pissin, Berlin, Leipzig, Wien, Stuttgart: Deutsches Verlagshaus Bong & Co., 1914, page 217.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "At the end God sends us suffering", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-06-18
Line count: 16
Word count: 80
At the end God sends us suffering
Language: English  after the German (Deutsch)
At the end God sends us suffering,
So that this world,
When we now part from it,
Does not hold us so mightily anymore.
The mother places on her breasts
At the end a bitter substance,
So that the desire of the child
Is no longer so great.
The plant is first robbed
Of its leaves and flowers,
Before, in the autumn weather,
It bows its tired head.
Why do you wish to complain
That your joys have wilted?
You must not desire to have more,
My heart, than herbs and children.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-26
Line count: 16
Word count: 92