The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Veilles‑tu, ma senteur de soleil

Language: French (Français)

Veilles-tu, ma senteur de soleil,
Mon arôme d'abeilles blondes,
Flottes-tu sur le monde,
Mon doux parfum de miel?

La nuit, lorsque mes pas
Dans le silence rôdent,
M'annonces-tu, senteur de mes lilas,
Et de mes roses chaudes?

Suis-je comme une grappe de fruits
Cachés dans les feuilles,
Et que rien ne décèle,
Mais qu'on odore dans la nuit?

Sait-il à cette heure,
Que j'entr'ouvre ma chevelure,
Et qu'elle respire?
Le sent-il sur la terre?

Sent-il que j'étends les bras
Et que des lys de mes vallées,
Ma voix qu'il n'entend pas
Est embaumée?


Translation(s): DUT ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "Wek je, geur van mijn huid", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "Are you awake?", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Bist du schon wach, mein Sonnenduft", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-05-08 21:13:09
Line count: 20
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Bist du schon wach, mein Sonnenduft

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Bist du schon wach, mein Sonnenduft,
Aroma lichter Bienen?
Strömst durch die Welt du,
süßer Honigduft?

Des Nachts, wenn meine Schritte 
durch die Stille hallen,
kündest du mir dann meinen Fliederduft
und auch das Duften meiner warmen Rosen?

Bin ich wie ein Fruchtstand
verborgen zwischen Blättern,
den niemand kann entdecken,
doch dessen Duft man riecht zur Nacht?

Weiß er zu dieser Stund,
dass ich mein Haar nun löse,
und dass es ausströmt seinen Duft.
Riecht er es hienieden?

Fühlt er, dass ich die Arme breite,
dass meine Stimme,
die er nicht vernimmt, erfüllt ist 
mit dem Duft der Lilien meiner Täler?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2015-02-06.
Last modified: 2015-02-06 14:25:16
Line count: 20
Word count: 101