The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dans un parfum de roses blanches

Language: French (Français)

Dans un parfum de roses blanches,
elle est assise et songe;
et l'ombre est belle comme s'il s'y mirait un ange...

L'ombre descend, le bosquet dort;
Entre les feuilles et les branches,
Sur le paradis bleu s'ouvre un paradis d'or;

[ Sur le rivage expire un dernier flot lointain.]1
Une voix qui chantait, tout à l'heure, murmure...
Un murmure s'exhale en haleine et s'éteint.

Dans le silence il tombe des pétales...

Translation(s): DUT ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 not set by Fauré.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "In een parfum van witte rozen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "In a perfume of white roses", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im Dufte weißer Rosen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-05-08 21:13:48
Line count: 10
Word count: 71

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Im Dufte weißer Rosen

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Im Dufte weißer Rosen
sitzt sie traumverloren;
schön ist der Schatten, als spiegelte ein Engel sich in ihm …

Der Schatten fällt, das Wäldchen schlummert;
zwischen Blattwerk und Gezweig,
auf blauem Paradiese tut sich ein gold’nes auf.

Und am Gestade rollt eine letzte, ferne Woge aus.
Gerade noch sang eine Stimme, die jetzt raunt …
Das Raunen haucht sich aus, erstirbt zuletzt.

In diese Stille fallen Blütenblätter …

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-02-06.
Last modified: 2015-02-06 14:25:42
Line count: 10
Word count: 68