The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The grasshopper

Language: English after the Greek (Ελληνικά)

Happy insect! what can be
In happiness compar'd to thee?
Fed with nourishment divine,
The dewy morning's gentle wine!
Nature waits upon thee still,
And thy verdant cup does fill;
'Tis filled wherever thou dost tread,
Nature self's thy Ganymede.
Thou dost drink, and dance, and sing;
Happier than the happiest king!
All the fields which thou dost see,
All the plants belong to thee;
All that summer hours produce;
Fertile made with early juice.
Man for thee does sow and plow;
Farmer he, and landlord thou!
Thou dost innocently joy;
Nor does thy luxury destroy;
The shepherd gladly heareth thee,
More harmonious than he.
Thee country-hinds with gladness hear,
Prophet of the ripen'd year!
Thee Phoebus loves, and does inspire;
Phoebus is himself thy sire.
To thee, of all things upon earth,
Life's no longer than thy mirth.
Happy insect, happy, thou
Dost neither age nor winter know;
But, when thou'st drunk, and danc'd and sung
Thy fill, the flowery leaves among,
(Voluptuous and wise withal,
Epicurean animal!)--
Sated with thy summer feast,
Thou retir'st to endless rest.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in Greek (Ελληνικά), original text sometimes misattributed to Anacreon (c582BCE - c485BCE) ENG GER and by Anonymous/Unidentified Artist , title 1: "Εἰς τέττιγα" ENG GER by Johann Karl Gottfried Loewe.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832) , title 1: "An die Zikade", subtitle: "Nach dem Anakreon" ENG by Anton Urspruch.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Carl von Blankensee , title unknown ENG by Johann Karl Gottfried Loewe.

Text added to the website: 2015-03-24.
Last modified: 2015-03-24 12:28:40
Line count: 34
Word count: 179

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works