The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O Mirtillo, Mirtillo, anima mia

Language: Italian (Italiano)

O Mirtillo, Mirtillo, anima mia,
se vedessi qui dentro
come sta il cor di questa
che chiami crudelissima Amarilli,
so ben che tu di lei
quella pietà, che da lei chiedi, avresti.
Oh anime in amor troppo infelici!
che giova a te, cor mio, l'esser amato?
che giova a me l'aver sí caro amante?
Perché, crudo destino,
ne disunisci tu, s'Amor ne strigne?
e tu, perché ne strigni,
se ne parte il destin, perfido Amore?


Translation(s): FRE SPA

List of language codes

Submitted by Alberto Pedrotti

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô Myrtil, Myrtil, mon âme", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Javier Pablo Sotelo) , title 1: "Oh, Mirtillo, Mirtillo, alma mía", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-04-09 23:17:21
Line count: 13
Word count: 75

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh, Mirtillo, Mirtillo, alma mía

Language: Spanish (Español) after the Italian (Italiano)

Oh, Mirtillo, Mirtillo, alma mía,
si vieses aquí dentro 
cómo está el corazón de ésta
que llamas crudelísima Amarilis,
sé bien que tu tendrías piedad
de aquella a quien se la pides. 
¡Oh, almas en amor tan infeliz!
¿De qué sirve a ti, corazón mío, ser amado?
¿De qué sirve a mí, tener tan querido amante? 
¿Por qué, cruel destino,
nos desunes tú, si Amor nos enlaza?
Y tú  ¿Por qué nos enlazas
si nos separa el destino, pérfido Amor?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2015 by Javier Pablo Sotelo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-04-09.
Last modified: 2015-04-09 22:51:42
Line count: 13
Word count: 80