Language: German (Deutsch)
Der Frühling kehret wieder,
Und alles freuet sich,
Ich blicke traurig nieder,
Er kam ja nicht für mich.
Was soll mir armen Kinde
Des Frühlings Pracht und Glanz?
Denn wenn ich Blumen winde,
Ist es zum Totenkranz.
Ach! keine Hand geleitet
Mich heim ins Vaterhaus,
Und keine Mutter breitet
Die Arme nach mir aus.
Ich sah sie beide scheiden,
Mit ihnen schied mein Glück.
Bei mir blieb nur das Leiden
In dieser Welt zurück.
O Himmel, gib mir wieder,
Was deine Liebe gab --
Blick ich zur Erde nieder,
So seh ich nur ihr Grab.
Translation(s): DUT ENG FRE
R. Schumann sets stanzas 1-3, 5
List of language codes
Submitted by Margo Briessinck
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ludwig Deppe , "Die Waise", op. 9 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 1, published 1887 [medium voice and piano], Berlin, Schlesinger [ sung text not verified ]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Die Waise", op. 81 (Sieben Lieder) no. 2, published 1845 [voice and piano], Wien, Haslinger [ sung text not verified ]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Waise", op. 79 no. 14 (1849), published 1849, stanzas 1-3,5 [voice and piano], from Liederalbum für die Jugend, no. 14, Leipzig, Breitkopf und Härtel [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De wees", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The orphan", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'orphelin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-04-10 17:53:11
Line count: 20
Word count: 94
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
And everything is happy;
I gaze sadly downward,
For [spring] did not come for me.
Of what use to me, poor child,
Is the glory and splendour of spring?
For when I twine flowers together
It is for a funeral wreath.
Ah! no hand leads me
Home to my father's house,
And for me no mother
Opens her arms in welcome.
I saw them both pass away,
And with them my happiness also passed.
Only suffering remained for me
In this world.
Oh Heaven, give to me again
What your love gave --
When I look down at the earth,
I only see their grave.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2015-04-10.
Last modified: 2015-04-10 17:52:51
Line count: 20
Word count: 106