Solitary hotel in mountain pass.
Autumn. Twilight. Fire lit.
In dark corner young man seated.
Young woman enters.
Restless. Solitary. She sits.
She goes to window. She stands.
She sits. Twilight. She thinks.
On solitary hotel-paper she writes.
She thinks. She writes. She sighs.
Wheels and hoofs. She hurries out.
He comes from his dark corner.
He seizes solitary paper.
He holds it towards fire.
Twilight. He reads. Solitary.
What? In sloping, upright and backhands.
Queen's hotel, Queen's hotel, Queen's ho-...
List of language codes
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Hôtel solitaire", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 16
Word count: 81
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: French (Français) after the English
Hôtel solitaire dans un col de montagnes.
Automne. Crépuscule. Feu allumé.
Dans coin sombre jeune homme assis.
Jeune femme entre.
Sans repos. Solitaire. Elle s'assoit.
Elle va à la fenêtre. Elle se lève.
Elle s'assoit. Crépuscule. Elle pense.
Sur papier hôtel solitaire elle écrit.
Elle pense. Elle écrit. Elle soupire.
Roues et sabots. Elle se hâte dehors.
Il sort de son coin sombre.
Il saisit papier solitaire.
Il le tient vers le feu.
Crépuscule. Il lit. Solitaire.
Quoi ? En écriture haute et penchée vers la gauche :
Queen's hotel, Queen's hotel, Queen's ho...
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2015-06-04.
Last modified: 2015-06-04 22:23:49
Line count: 16
Word count: 94