The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In der Bucht

Language: German (Deutsch)

Es [hüllt]1 der dunkle Wald uns ein;
  Die Ruder plätschern matt und leise; 
Kaum, daß von oben noch herein
  Der Mond bescheint die stille Reise.

Die Blume träumt in stiller Pracht,
  Es singen leis die schönen Frauen --
Wer möchte wohl nach solcher Nacht
  Noch wünschen je den Tag zu schauen!

Translation(s): ENG

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Kinkel: "schliesst"; further changes may exist not shown above.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "In the bay", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-10-05.
Last modified: 2014-06-16 10:02:28
Line count: 8
Word count: 50

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In the bay

Language: English after the German (Deutsch)

The dark forest encloses us;
  The oars splash tiredly and quietly;
From on high the moon hardly
  Shines upon our quiet journey any longer.
The flower dreams in quiet splendour,
  The beautiful women sing softly --
After such a night as this, who would
  Yet wish ever to see day!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Alexander Kaufmann (1817 - 1893), "In der Bucht", appears in Lieder, first published 1852
      • This text was set to music by the following composer(s): Johanna Kinkel, Arno Kleffel. Go to the text.


Text added to the website: 2015-06-09.
Last modified: 2015-06-09 12:37:41
Line count: 8
Word count: 49