In der Bucht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Es [hüllt]1 der dunkle Wald uns ein;
Die Ruder plätschern matt und leise;
Kaum, daß von oben noch herein
Der Mond bescheint die stille Reise.
Die Blume träumt in stiller Pracht,
Es singen leis die schönen Frauen --
Wer möchte wohl nach solcher Nacht
Noch wünschen je den Tag zu schauen!
View original text (without footnotes)
1 Kinkel: "schliesst"; further changes may exist not shown above.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the bay", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-10-05
Line count: 8
Word count: 50
In the bay
Language: English  after the German (Deutsch)
The dark forest encloses us;
The oars splash tiredly and quietly;
From on high the moon hardly
Shines upon our quiet journey any longer.
The flower dreams in quiet splendour,
The beautiful women sing softly --
After such a night as this, who would
Yet wish ever to see day!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-09
Line count: 8
Word count: 49