LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by Johanna Kinkel (1810 - 1858)
Translation © by Guy Laffaille

Vom Brummställchen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Der Brummstall ist ein böser Ort,
Die Kinder sind nicht gerne dort;
Doch wollen sie nicht artig sein
Und hören gar nicht auf zu schrei'n,
So sperrt man sie ohn Gnad hinein.

Drin sitzen sie und weinen sehr:
"Mama, ich thu es niemals mehr!"
So komm heraus mein liebes Kind,
Die Thränchen wische ab geschwind!
Man weiss schon wie die Mütter sind.

Text Authorship:

  • possibly by Johanna Kinkel (1810 - 1858) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Vom Brummställchen", op. 20 no. 26, published 1849, from Anleitungen zum Singen. Übungen und Liedchen für Kinder von drei bis sieben Jahren, no. 26, B. Schott's Söhne, Mainz [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The time-out corner", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le coin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-12-21
Line count: 10
Word count: 62

Le coin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le coin est un endroit horrible,
Les enfants n'aiment pas y aller ;
Mais s'ils ne veulent pas bien se tenir
Et n'arrêtent pas de crier,
On les y envoie sans pitié.

Là ils s'assoient et pleurent beaucoup :
« Maman, je ne le ferai plus jamais ! »
Allons, viens, mon enfant chéri,
Sèche vite tes petites larmes !
On sait bien comment sont les mères.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) possibly by Johanna Kinkel (1810 - 1858)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-06-13
Line count: 10
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris