Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

As dew in Aprille

Language: English after the Middle English

I sing of a maiden 
that is makèles1:
King of all kings 
to her son she ches2.

He came al so stille 
there his moder was,
As dew in Aprille 
that falleth on the grass.

He came al so stille 
to his moder bour3,
As dew in Aprille 
that falleth on the flour4.

He came al so stille 
there his moder lay,
As dew in Aprille 
that falleth on the spray.

Moder and mayden 
was never none but she;
Well may such a lady 
Goddes moder be.


Translation(s): FRE GER

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 matchless
2 chose
3 bower
4 flower

Submitted by Tom White

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Wie Tau im April", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Comme la rosée en avril", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-10-01 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:28

Line count: 20
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wie Tau im April

Language: German (Deutsch) after the English

Ich sing von der Jungfrau 
einmaliger Art,
die Mutter des 
Himmelskönigs ward.

Bei seiner Mutter 
erschien er so still
wie ein Tau auf den 
Auen im April.

In der Mutter Schoß 
erschien er so still
wie ein Tau auf der 
Blume im April.

In Mutters Kammer 
erschien er so still
wie ein Tau auf den 
Zweig fällt im April.

Mutter und Jungfrau 
gebührte ihr allein:
Solch ein Frau kann wohl 
Gottes Mutter sein.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

 

Text added to the website: 2015-07-26 00:00:00.

Last modified: 2015-07-26 10:45:20

Line count: 20
Word count: 73