The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ann Street

Language: English

Quaint name, Ann street.
Width of same, ten feet.
Barnums mob - Ann street,
Far from obsolete.

Narrow, yes. Ann street,
But business, both feet.
(Nassau crosses Ann Street)
Sun just hits Ann street,
Then it quits - some greet!
Rather short, Ann street...


Translation(s): FRE

List of language codes

First published in The New York Herald, 1921

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ann Street", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 10
Word count: 44

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ann Street

Language: French (Français) after the English

Drôle de nom, Ann street,
Sa largeur, dix pieds.
Foule d'un cirque -- Ann street,
Loin d'être obsolète.

Étroite, oui. Ann street,
Mais affairée, des deux pieds,
(Nassau croise Ann street)
Le soleil vient frapper Ann street,
Puis la quitte -- certains se réjouissent !
Plutôt courte, Ann street...


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Maurice Morris
      • This text was set to music by the following composer(s): Gary Bachlund, Charles Edward Ives. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-07-27.
Last modified: 2015-07-27 16:03:27
Line count: 10
Word count: 47