An die Nacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Komm herab du unermesslich milde,
Starke lindernd süsse Zaubermacht,
Senk dich nieder auf dies Wehgefilde,
Du Erlöserin, Du reine Nacht.
Trockne all' die heut vergoss'nen Tränen,
Gieb dem müden Auge Schlafesruh,
Scheuche fort das unermesslich Sehnen
Ungestillten, heissen Schmerzes Du.
Sehnend streck ich meiner Seele Arme,
Möchte ruh'n an Deinem Busen lind,
Meines heissen Herzens Dich erbarme,
Lass mich schlafen, wie ein müdes Kind.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "To the night", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2015-08-07
Line count: 12
Word count: 64
To the night
Language: English  after the German (Deutsch)
Come down, you illimitably gentle,
Strongly healing, sweet magical might,
Sink down upon this realm of woe,
You saviour, you pure night.
Dry all the tears that were shed today,
Give the peace of sleep to tired eyes,
Chase away the vast longing of
Unassuaged, searing pain.
Longingly I stretch out the arms of my soul,
I would like to rest gently upon your bosom.
Take pity upon my ardent heart,
Let me sleep like a tired child.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-07
Line count: 12
Word count: 78