In freezing winter night
Behold, a silly tender babe in freezing winter night,
In homely manger trembling lies; alas, a piteous sight!
The inns are full, no man will yield this little pilgrim bed.
But forced he is with silly beasts, in crib to shroud his head.
This stable is a Prince's court, this crib his chair of State;
The beasts are parcel of his pomp, this wooden dish his plate.
The persons in that poor attire his royal liveries wear;
The Prince himself is come from Heav'n; this pomp is prizèd there.
With joy approach o Christian wight, do homage to thy King;
And highly praise his humble pomp, which he from Heav'n doth bring.
Translation(s): FRE GER
List of language codes
Submitted by Tom White
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ronald A. Beckett , "In freezing winter night
", 1989, published 2008 [voice and piano], in Songs and Arias, Volume 1 [
text not verified ]
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "In freezing winter night", op. 28 no. 8 (1942) [treble chorus, solo voices, and harp], from A Ceremony of Carols, no. 8. [
text verified 1 time]
- by Mick Swithinbank (b. 1953), "In freezing winter night" [SSATB chorus a cappella] [
text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "In frost’ger Winternacht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2007-10-01.
Last modified: 2014-08-22 17:35:16
Line count: 10
Word count: 112
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Regardez, un bébé tendre et frêle dans...
Language: French (Français) after the English
Regardez, un bébé tendre et frêle dans une nuit glaciale d'hiver,
Dans une mangeoire ordinaire est étendu tremblant : hélas, quel triste spectacle !
Les auberges sont pleines, personne ne veut abandonner son lit à ce petit pèlerin.
Ainsi il est forcé de rester avec les humbles bêtes, dans une mangeoire d'ensevelir sa tête.
Cette étable est une cour de prince, cette crèche son trône ;
Les bêtes font partie de sa pompe, ce plat en bois est sa vaisselle.
Les personnes dans ces pauvres habits portent sa livrée royale ;
Le prince lui-même est venu du ciel ; cette pompe est appréciée ici.
Avec joie, approche, ô être chrétien , rends hommage à ton Roi ;
Et loue hautement son humble pompe qu'il apporte du ciel.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
About the headline (FAQ)
Translation of title "In freezing winter night" = "Dans une nuit glaciale d'hiver"
- Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in English by Robert Southwell (1561? - 1595) GER
- This text was set to music by the following composer(s): Ronald A. Beckett, Benjamin Britten, Mick Swithinbank. Go to the text.
Text added to the website: 2015-08-16.
Last modified: 2015-08-16 09:51:52
Line count: 10
Word count: 127