Wie rauscht so sacht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wie rauscht so sacht
Durch alle Wipfel
Die stille Nacht,
Hat Thal u[nd] Gipfel
Zur Ruh gebracht.
Nur der Mensch in Träumen
Sinnt fort, was er bei Tag gedacht,
Weiß nichts von dem Lied in den Bäumen
Und von des Himmels Pracht,
Der in den stillen Räumen
Ueber Allen wacht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "In der Nacht", op. 57 (Sechs Gesänge für gemischten Chor a capella) no. 4, published 1889 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Rudnick (1850 - 1927), "In der Nacht", op. 14 (Zwei Gesänge für gemischten Chor) no. 2, published 1880 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-04-02
Line count: 11
Word count: 50
How gently soughs
Language: English  after the German (Deutsch)
How gently soughs
Through all the treetops
The quiet night;
It has brought to rest
Valleys and mountain peaks.
Only man in dreams
Continues to ponder that which he thought by day,
Knows nothing of the song in the trees
And of the splendour of Heaven,
Which in all the quiet expanses
Keeps watch above everyone.
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"Nachts" = "At Night"
"In der Nacht" = "In the Night"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-20
Line count: 11
Word count: 56