Com'arò dunche ardire
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): CAT FRE LIT
Com'arò dunche ardire
Senza vo' ma', mio ben, tenermi 'n vita,
S'io non posso al partir chiedervi aita?
Que' singulti, e que' pianti, e que' sospiri
Che 'l miser core voi accompagnorno,
Madonna, duramente dimostrorno
La mia propinqua morte e' miei martiri.
Ma se ver è che per assenzia mai
Mia fedel servitù vadia in oblio,
Il cor lasso con voi, che non è mio.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Abram Markovich Efros (1888 - 1954) ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Edward Taylor) , no title, appears in Michelangelo considered as a Philosophic Poet. With translations., London, first published 1840
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , subtitle: "Argi išdrįsčiau, mano brangenybe", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Caroline Diehl
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 65
Est‑ce que j'ose, mon trésor
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Est-ce que j'ose, mon trésor,
Exister sans vous, dans mes tourments,
Puisque vous êtes sourde à mes supplications d'adoucir notre séparation ?
Avec mon cœur découragé, je ne cache plus
Mes cris, mes soupirs, mes sanglots,
Pour vous montrer, Madonna, le poids de ma souffrance
Et ma mort qui n'est plus éloignée ;
Mais pour que plus tard par le sort ma dévotion
Ne soit pas bannie de votre mémoire,
Je vous laisserai mon cœur en gage.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-08-29
Line count: 10
Word count: 77