The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der König im Norden

Language: German (Deutsch)

Es war ein König im Norden
    Gar stolz, gewaltig und reich;
Ihm gleich ist keiner geworden,
    Und nie wird Einer ihm gleich.

Und als es galt zu sterben,
    Er saß am öden Meer,
Es schlichen herbei seine Erben,
    Der Wolf, die Eule, der Bär.

Da sprach er zum zottigen Bären:
    Dir lass' ich Forst und Wald;
Kein Jagdherr wird dich stören
    Im luftigen Aufenthalt.

Und weiter sprach er zur Eule:
    Ich lasse sonder Zahl
Dir Burgen und Städte, vertheile
    Sie deinen Töchtern zumal.

Und sprach zum Wolfe desgleichen:
    Dir lass' ich ein stilles Feld,
Mit Leichen und aber Leichen,
    So weit ich geherrscht, bestellt.

Und wie er solches gesprochen,
    So streckt' er sich aus zur Ruh', -
Ein Sturm ist angebrochen,
    Der deckte mit Schlossen ihn zu.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le roi dans le Nord", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-12-20.
Last modified: 2014-06-16 10:05:26
Line count: 24
Word count: 127

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le roi dans le Nord

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Il y avait un roi dans le Nord,
Très fier, puissant et riche
Personne ne l'égalait,
Et jamais quelqu'un ne l'égala.

Et quand il s'agit de mourir,
Il était assis au bord de la mer déserte,
Ses héritiers s'approchèrent,
Le loup, le hibou et l'ours.

Alors il dit à l'ours velu :
Je te laisse bois et forêt ;
Aucun chasseur ne te dérangera
Dans ce séjour en plein air.

Et il dit ensuite au hibou :
Je te laisse sans compter
Châteaux et villes, à partager
Surtout avec tes filles.

Et de même, il dit au loup :
Je te laisse un champ silencieux,
Couvert de cadavres et de cadavres,
Aussi vaste que mon royaume.

Et comme il eut ainsi parlé,
Il s'étendit dans la quiétude,
Une tempête éclata
Qui recouvrit son château et lui avec.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Der König im Norden"
      • This text was set to music by the following composer(s): Richard Ferdinand Würst. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-09-08.
Last modified: 2015-09-08 22:44:29
Line count: 24
Word count: 137