The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wo bist du itzt, mein unvergeßlich...

Language: German (Deutsch)

Wo bist du itzt, mein unvergeßlich Mädchen,
Wo singst du itzt?
Wo lacht die Flur, wo triumphiert das Städtchen,
Das dich besitzt?
Seit du entfernt, will keine Sonne scheinen,
Und es vereint
Der Himmel sich, dir zärtlich nachzuweinen,
Mit deinem Freund.
All unsre Lust ist fort mit dir gezogen,
Still überall
Ist Stadt und Feld. Dir nach ist sie geflogen,
Die Nachtigall.
O komm zurück! Schon rufen Hirt und Herden
Dich bang herbei,
Komm bald zurück! Sonst wird es Winter werden
Im Monat Mai.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Hans Hermann (1870 - 1931), "Wo bist du itzt, mein unvergesslich Mädchen", op. 3 (Fünf Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1897 [voice and piano], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [
     text not verified 
  • by Oscar Meyer (1865 - 1935), "Sehnsucht", op. 2 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1891 [voice and piano], Leipzig, Peters [
     text not verified 

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-07-25.
Last modified: 2014-06-16 10:04:29
Line count: 16
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Where are you now, my unforgettable...

Language: English after the German (Deutsch)

Where are you now, my unforgettable maiden,
Where do you now sing?
Where does the meadow laugh, where triumphs the little town,
That possesses you?
Since you are far away, no sun wishes to shine,
And heaven
Unites itself with me, gently to weep after you,
With me, your friend.
All our joy has gone away with you,
Silent everywhere
Is city and field.  It flew after you,
The nightingale.
Oh return!  Already shepherd and flocks
Anxiously call you hither,
Return soon!  Otherwise it shall become winter
In the month of May.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Wo bist du itzt, mein unvergeßlich Mädchen" = "Where are you now, my unforgettable maiden"
"Sehnsucht" = "Longing"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-09-25.
Last modified: 2015-09-25 13:51:24
Line count: 16
Word count: 92