LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Sara Teasdale (1884 - 1933)
Translation © by Pierre Mathé

In a burying ground
Language: English 
Our translations:  FRE
This is the spot where I will lie
     When life has had enough of me,
These are the grasses that will blow
     Above me like a living sea.

These gay old lilies will not shrink
     To draw their life from death of mine,
And I will give my body's fire
     To make blue flowers on this vine.

"O Soul," I said, "have you no tears?
     Was not the body dear to you?"
I heard my soul say carelessly,
     "The myrtle flowers will grow more blue."

Confirmed with Sara Teasdale, Love Songs, New York, The Macmillan Company, 1917, page 51.


Text Authorship:

  • by Sara Teasdale (1884 - 1933), "In a burying ground", appears in Love Songs, in 2. Interlude: Songs out of Sorrow, no. 5, first published 1917 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Woods Duke (1899 - 1984), "In a burying ground", 1967 [ mezzo-soprano and piano ], from Songs Out of Sorrow, Six Songs for Mezzo-soprano, no. 4, Southern/Texas [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans un sol où être enterré", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 12
Word count: 85

Dans un sol où être enterré
Language: French (Français)  after the English 
C'est l'endroit où je serai étendue
   Quand la vie en aura eu assez de moi,
Ce sont les herbes qui s'épanouiront
   Au-dessus de moi comme une mer vivante.

Ces vieux lis joyeux ne répugneront pas
   À tirer leur vie de ma mort,
Et je donnerai le feu de mon corps
   Pour faire des fleurs bleues de cette vigne. 

« Ô mon âme » dis-je « n'as-tu pas de larmes ?
   Mon corps ne t'était-il pas cher ? »
J'entendis mon âme dire négligemment :
   « Les fleurs de myrte seront plus bleues. »

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Sara Teasdale (1884 - 1933), "In a burying ground", appears in Love Songs, in 2. Interlude: Songs out of Sorrow, no. 5, first published 1917
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 12
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris