The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

My love, once upon a time your poet

Language: English after the Bangla (Bengali)

My love, once upon a time your poet 
launched a great epic in his mind.
Alas, I was not careful, 
and it struck your ringing anklets and came to grief.
It broke up into scraps of songs 
and lay scattered at your feet.
All my cargo of the stories of old wars 
was tossed by the laughing waves 
and soaked in tears and sank.
You must make this loss good to me, my love.
If my claims to immortal fame after death are shattered, 
make me immortal while I live.
And I will not mourn for my loss nor blame you.


Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Meine Liebe, einst", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-11-05.
Last modified: 2014-06-16 10:04:06
Line count: 13
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Meine Liebe, einst

Language: German (Deutsch) after the English

Meine Liebe, einst schwebte deinem Dichter
ein großes Epos vor.
Doch, ach, ich war nicht achtsam:
Es stieß an deine klingenden Fußkettchen und scheiterte.
Es zerbrach in Bruchstücke von Liedern
und lag zerstreut zu deinen Füßen.
Die ganze Ladung meiner Geschichten über längst vergang’ne Kriege
wurde von den lachenden Wellen hochgeschleudert,
von Tränen getränkt, um dann zu sinken.
Du solltest mir diesen Verlust ausgleichen, meine Liebe.
Sollte mein Anspruch auf unvergänglichen Ruhm zerschlagen sein,
dann mach’ unsterblich mich, solang ich lebe.
Dann werd ich wegen meines Verlusts nicht trauern und ihn dir nicht verdenken.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

 

Text added to the website: 2015-10-27.
Last modified: 2015-10-27 09:09:23
Line count: 13
Word count: 94