You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Brautfahrt

Language: German (Deutsch)

Harfen und Flötenton müssen erklingen,
Will mir ein jubelndes Glück [heut]1 erringen,
Ein blutjunges Fräulein das wird meine Braut,
So wunderhübsch wie Ihr noch keine geschaut,
Rot wie [Granatblüt']2 und weiß wie der Schnee,
Zart wie im Märchen die Blumenfee.
Augen so munter und klar wie der Quell
Seh'n wohl nach mir schon aus; schnell nur, ach schnell!
Harfen und Flötenton müssen erklingen,
Guck' wie mein Schimmel schon tänzelt und springet,
Wie flattert sein Bänderwerk rosenrot,
Mein Schimmelchen kriegt heut' nur Zuckerbrot.
Heute ist Festtag, Festtag im Mai'n,
Lachend winkt Frühling und Sonnenschein.
Harfen und Flöten, auf klinget voran!
Schimmelchen, vorwärts, die Brautfahrt geht an!


Translation(s): ENG

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Brandts-Buys: "heute"
2 Brandts-Buys: "Granatblüh'"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Wedding journey", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-11-19 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 16
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wedding journey

Language: English after the German (Deutsch)

The sounds of harps and flutes must ring out,
Today I shall win a jubilant happiness,
A very young miss shall become my bride,
You have never seen anyone so wondrously pretty,
Red as a pomegranate blossom and white as snow,
As delicate as the flower fairy in the tale.
Her eyes, as merry and clear as a water-spring,
Are likely already looking out for me; only make haste, ah make haste!
The sounds of harps and flutes must ring out,
Look how my grey horse is already prancing and leaping,
How its ribbons are fluttering rosy red,
My dear horse shall be fed only red clover today.
Today is a festival, a festival in May,
Spring and sunshine beckon laughingly.
Harps and flutes, arise and resound before me!
Grey horse, onward, the wedding journey commences!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Victor Heindl
      • This text was set to music by the following composer(s): Jan Willem Frans Brandts-Buys. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-10-30 00:00:00.
Last modified: 2015-10-30 16:31:06
Line count: 16
Word count: 136