Language: Italian (Italiano)
Fra poco ei tornerà, la bruna testa
Mi poserà sul core
E chiederà, fissandomi, se mesta,
Priva de' baci suoi vissi quest'ore.
Io gli risponderò: «Fanciullo, è muto
Il mio dolore istesso.
Lontan da te, lo sai, non ho vissuto.
Nelle tue braccia fà ch'io viva adesso!»
List of language codes
Submitted by Alberto Pedrotti
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sans baisers", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:40
Line count: 8
Word count: 47
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: French (Français) after the Italian (Italiano)
Dans peu de temps, il reviendra ; sa tête brune,
Il la posera sur mon cœur
Et demandera, en me fixant, si tristement,
Privée de ses baisers, j'ai vécu ces heures.
Moi je répondrai : mon enfant, muette est
Ma douleur elle-même.
Loin de toi, tu le sais, je n'ai pas vécu.
Dans tes bras fais que je vive maintenant.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2015-11-19.
Last modified: 2015-11-19 23:55:35
Line count: 8
Word count: 60