The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: Italian (Italiano)

Piovea: per le finestre spalancate
A quella tregua di ostinati odori
Saliano dal giardin fresche folate
D'erbe risorte e di risorti fiori

S'acchettava il tumulto dei colori
Sotto il vel delle gocciole implorate;
E intorno ai pioppi ai frassini agli allori
Beveano ingorde le zolle assetate.

Esser pianta, esser foglia, esser stelo
E nell'angoscia dell'ardor (pensavo)
Così largo ristoro aver dal cielo!

Sul davanzal protesa io gli arboscelli,
I fiori, l'erbe guardavo guardavo
E mi battea la pioggia sui capelli.

Translation(s): ENG FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Elaina Robbins) , title 1: "Rain", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La pluie", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Regen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 14
Word count: 80

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La pluie

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Il pleut : des fenêtres grandes ouvertes
Au repos des parfums obsédants
Montent du jardin de fraîches bouffées
D'herbes qui revivent et de fleurs qui revivent.

Le tumulte des couleurs s'atténue
Sous le voile des gouttes implorées ;
Et autour des peupliers, des frênes, des lauriers
Le sol assoiffé boit avec avidité.

Être une plante, être une feuille, être une tige
Et dans l'angoisse du feu (je pense)
Avoir un si grand réconfort venant du ciel.

penchée sur le rebord de la fenêtre, les arbustes,
Les fleurs, l'herbe, je les regarde, je les regarde
Et la pluie me bat les cheveux.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-11-29.
Last modified: 2015-11-29 14:22:42
Line count: 14
Word count: 101