The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nebbie

Language: Italian (Italiano)

Soffro, lontan lontano
Le nebbie sonnolente
Salgono dal tacente 
Piano.

Alto gracchiando, i corvi,
Fidati all'ali nere,
Traversan le brughiere
Torvi.

Dell'aere ai morsi crudi
Gli addolorati tronchi
Offron, pregando, i bronchi nudi.
Come ho freddo!

Son sola;
Pel grigio ciel sospinto 
Un gemito destinto 
Vola;

E mi ripete: Vieni;
È buia la vallata.
O triste, o disamata
Vieni! Vieni!


Translation(s): ENG FRE SPA

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Thomas A. Gregg) , "Mists", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Brumes", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Xavier Rivera) , "Brumas", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-08-13 22:22:35
Line count: 20
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Brumes

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Je souffre, au loin, au loin,
Les brumes assoupies
S'élèvent de la silencieuse
Plaine.

En haut, croassant, les corbeaux,
leurs ailes noires fidèles,
Traversent les landes
Sinistres.

Aux morsures cruelles des airs
Les troncs affligés
Offrent, en priant, leurs branches nues.
Comme j'ai froid !

Je suis seule ;
Jetée à travers le ciel gris
Une plainte perceptible
Vole ;

Et me répète : Viens ;
La vallée est sombre.
Ô toi qui es triste, mal aimée,
Viens ! Viens !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Ada Negri (1870 - 1945) ENG SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Ottorino Respighi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2015-11-29.
Last modified: 2015-11-29 14:23:36
Line count: 20
Word count: 81