by
Klaus Groth (1819 - 1899)
Wo dein Fuß gegangen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Wo dein Fuß gegangen,
Wo gehaucht dein Mund,
Wo dein Blick gehangen:
Da ist heil'ger Grund.
Geh ich jetzt alleine,
Wo du je [gewallt]1,
Seh ich immer deine
Weihende Gestalt.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke, Vierter Band, Plattdeutsche Erzählungen -- Hochdeutsche Gedichte, Kiel & Leipzig: Verlag von Lipsius & Tischer, 1893, pages 234-235.
1 Jenner: "geweilt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Wo dein Fuss gegangen", op. 9 (Acht Gesänge) no. 4, published 1858 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
- by F. Hernandez , "Wo dein Fuss gegangen", published 1899 [ voice and piano ], from Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Leipzig, Robitschek  [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Wo dein Fuss gegangen", op. 2 (Acht Lieder von Klaus Groth für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 8, published 1891 [ voice and piano ], Berlin: N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Hans Parger , "Beim Abschied zu singen", op. 17, published 1883 [ alto or baritone and piano ], from Der Liebe Leid im Liede. Fünf Lieder für Alt (oder Baryton) mit Pianofortebegleitung, no. 3, Wien, Buchholz & Diebel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-12
Line count: 8
Word count: 30
Where your foot trod
Language: English  after the German (Deutsch)
Where your foot trod,
Where your mouth breathed,
Where your gaze rested:
That is holy ground.
When I now walk alone
Wherever you [wandered],1
I always see your
Consecrating figure.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"Wo dein Fuß gegangen" = "Where your foot trod"
"Beim Abschied zu singen" = "To be sung at parting"
1 Jenner: "lingered"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, written 1858
This text was added to the website: 2015-12-08
Line count: 8
Word count: 30